So, 80/20 …
We read it everywhere now. AI can do 80% of the work in localization. (more…)
We read it everywhere now. AI can do 80% of the work in localization. (more…)
Until a little while ago, “AI dubbing” was just, well, “AI dubbing.” You know, the thing that would replace “traditional dubbing”, like, next year. (more…)
You’ve probably never heard of “Indiscreet”. (more…)
A few days ago, the AI dubbing company Dubformer published an essay entitled “From Craft to Algorithm”. It’s a vision for dubbing’s future. (more…)
I saw a comment recently from someone who harshly criticized dubbed versions into German, not because he had a problem with dubbing per se, but because it doesn’t sound natural. (more…)
Here’s an imagined conversation. (more…)
The other day, a colleague commented on my TEF talk in which I summarized what dubbing is, what sets it apart from translation, and what makes it a particularly fascinating way to earn one’s living. I also said a little about the state of our industry. (more…)
Introducing “Easydub”, the seamless, idiot-proof solution for your dubbing headaches. Less human interference! Fewer problematic questions! No one has a bad day! Real-time localization at the touch of a button. (more…)