So, the power of performance …
From what I’ve learned so far about AI Dubbing, one realization stands out. It#s based on the written word … (more…)
From what I’ve learned so far about AI Dubbing, one realization stands out. It#s based on the written word … (more…)
Recently, Netflix’s Chief Content Officer said that “great stories can come from anywhere.” (more…)
Most of the new technologies and workflows I see in the area of localization right now aim at making a foreign “product” (or “asset”, or any of the other terms used for what used to be called movies or series) more palatable to a local audience. (more…)
Everyone wants to be seen, to varying degrees, in different forums – invisibility is the privilege of those who are not being overlooked. (more…)
Ever since the WGA has gone on strike, and even more since SAG-AFTRA has joined them, I hear a lot of comments that go in the general direction of, “I wish we (insert dubbing scriptwriters, or, dubbing actors) had the guts to do something like that”. (more…)
It might sound weird that I should write about the magic of the live experience. I write dubbing scripts after all. My texts are never performed before a paying audience (more…)
I’m never going to credit Covid for anything positive. I did, however, learn a bunch of things during the time the pandemic had the world in its grip. (more…)
Once every two years the German dubbing industry does something unusual. Off come jeans and t-shirt, out come the nice dresses, and we stand on a red carpet and get photographed. (more…)
Yesterday, the organization of which I am co-chair, the German dubbing association Synchronverband, published a statement of solidarity with the Writers Guild of America, on strike for better pay, residuals, working conditions, and, perhaps most importantly, a regulated AI. (more…)
I call it dubbing scriptwriting for a reason, rather than, say, dubbingscript writing. Yes, I have a text. And yes, I write a text. But what happens from here to there is not translation. (more…)